Рудолф Щайнер
www.rudolfsteinerbg.com

НАЧАЛО

Контакти | English




< ПРЕДИШЕН ТЕКСТ | КАТАЛОГ С ТЕКСТОВЕ | СЛЕДВАЩ ТЕКСТ >

Дванадесет настроения

GA_40 Стихове и медитации
Алтернативен линк

ДВАНАДЕСЕТ НАСТРОЕНИЯ

Вдигни се, о, светлинен блясък,

развитието обхвани,

лови създаващите сили,

сияй, пробуждащ битието,

и съпротиви превъзмогвай,

във времевия ход се влей.

Светлинен блясък, остани!

(Овен)

ZWÖLF STIMMUNGEN

Erstehe, o Lichtesschein,

Erfasse das Werdewesen,

Ergreife das Kräfteweben,

Erstrahle dich Sein-erweckend.

Am Widerstand gewinne,

Im Zeitenstrom zerrinne.

O Lichtesschein, verbleibe!

WIDDER

Сияй, на съществуването блясък,

почувствай за развой мощта

и нишките житейски вплитай

на мировото битие във хода,

във откровение на сетивата,

в сияйно съзерцание на битието.

Яви се, о, на съществуването блясък!

(Телец)

Erhelle dich, Wesensglanz,

Erfühle die Werdekraft,

Verwebe den Lebensfaden

In wesendes Weltensein,

In sinniges Offenbaren,

In leuchtendes Seins-Gewahren.

O Wesensglanz, erscheine!

STIER

Ти, битие на Слънцето, разкрий се,

импулса на покоя разбуди

и обхвани желанието за стремеж

за мощно властване в живота,

за схващане блажено на света,

за плодотворно зреене в развоя.

О, битие на Слънцето, упорствай.

(Близнаци)

Erschließe dich, Sonnesein,

Bewege den Ruhetrieb,

Umschließe die Strebelust

Zu mächtigem Lebewalten,

Zu seligem Weltbegreifen,

Zu fruchtendem Werdereifen.

O Sonnesein, verharre!

ZWILLINGE

Почиващ светещ блясък,

създавай животворна топлина,

стопли душевния живот

за мощното себедоказване

и за проникване чрез дух

в спокойно носене на светлина.

Укрепвай, светещ блясък!

(Рак)

Du ruhender Leuchteglanz,

Erzeuge Lebenswärme,

Erwärme Seelenleben

Zu kräftigem Sich-Bewähren,

Zu geistigem Sich-Durchdringen,

In ruhigem Lichterbringen.

Du Leuchteglanz, erstarke!

KREBS

Обливай с мощ сетивна

създаденото битие световно

и чувстващите същества

за волево решение за битие.

В избликващия блясък на живота,

в царуващата болка на развоя

ти с мощ сетивна възроди се!

(Лъв)

Durchströme mit Sinngewalt

Gewordenes Weltensein,

Erfühlende Wesenschaft

Zu wollendem Seinentschluss.

In strömendem Lebensschein,

In waltender Werdepein,

Mit Sinngewalt erstehe!

LOWE

Душа, съзирай световете!

Душата да обхваща светове,

духът да схваща същества,

чрез жизнените сили да работи,

във волевото изживяване да зида,

в световния разцвет доверие да има.

О, съществата разпознай, душа!

(Дева)

Die Welten erschaue, Seele!

Die Seele ergreife Welten,

Der Geist erfasse Wesen,

Aus Lebensgewalten wirke,

Im Willenserleben baue,

Dem Weltenerblüh'n vertraue.

O Seele, erkenne die Wesen!

JUNGFRAU

Поддържат световете светове,

във същества се изживява съществото,

обгражда се със битието битие.

И съществото същества подтиква

към бъдна дейност и дела

в почиващата радост на света.

О, светове, носете светове!

(Везни)

Die Welten erhalten Welten,

In Wesen erlebt sich Wesen,

Im Sein umschließt sich Sein.

Und Wesen erwirket Wesen

Zu werdendem Tatergießen,

In ruhendem Weltgenießen.

O Welten, traget Welten!

WAAGE

Поглъща битието съществото,

но в съществото битието се крепи.

Развитието в работата чезне,

в развитието работата постоянства.

В наказващото мирово господство,

в наказващото себеоформяне

поддържа съществото съществата.

(Скорпион)

Das Sein, es verzehrt das Wesen,

Im Wesen doch hält sich Sein.

Im Wirken entschwindet Werden,

Im Werden verharret Wirken,

In strafendem Weltenwalten,

Im ahndenden Sich-Gestalten

Das Wesen erhält die Wesen.

SKORPION

Развоят стига силата на битието,

замира в битието за развой мощта.

Желанието за стремеж постигнатото носи

във волевата сила, управляваща в живота.

В умирането зрее мировото управление

и образи във образи изчезват.

Да чувства битието битието!

(Стрелец)

Das Werden erreicht die Seinsgewalt,

Im Seienden erstirbt die Werdemacht.

Erreichtes beschließt die Strebelust

In waltender Lebenswillenskraft.

Im Sterben erreift das Weltenwalten,

Gestalten verschwinden in Gestalten.

Das Seiende fühle das Seiende!

SCHÜTZE

Върху отминалото да почива бъдното.

Отминалото да почувства бъдното

за крепко настоящо битие.

Във вътрешна житейска съпротива

на мировата същност да укрепва будността,

мощта на дейността в живота да цъфти.

Отминалото бъдното да носи!

(Козирог)

Das Künftige ruhe auf Vergangenem.

Vergangenes erfühle Künftiges

Zu kräftigem Gegenwartsein.

Im inneren Lebenswiderstand

Erstarke die Weltenwesenwacht,

Erblühe die Lebenswirkensmacht.

Vergangenes ertrage Künftiges!

STEINBOCK

Ограниченото да се пожертва за безкрая.

Каквото граници не знае,

да си направи граници във дълбините,

в потоците да се издигне,

като вълна да се излее,

в развитието в битие да се оформи.

Ограничи се, безграничност!

(Водолей)

Begrenztes sich opfere Grenzenlosem.

Was Grenzen vermisst, es gründe

In Tiefen sich selber Grenzen;

Es hebe im Strome sich,

Als Welle verfließend sich haltend,

Im Werden zum Sein sich gestaltend.

Begrenze dich, o Grenzenloses.

WASSERMANN

В изгубеното, загубо, открий се,

в победата, победо, загуби се,

в разбраното ти, схващане, търси се,

в запазването запази се.

Издигната към битието чрез развитие,

в развитието вплетена чрез битие,

ти, загубо, за себе си бъди победа!

(Риби)

Im Verlorenen finde sich Verlust,

Im Gewinn verliere sich Gewinn,

Im Begriffenen suche sich das Greifen

Und erhalte sich im Erhalten.

Durch Werden zum Sein erhoben,

Durch Sein zu dem Werden verwoben,

Der Verlust sei Gewinn für sich!

FISCHE


, , г., (Четвъртък) (неизвестен час)

ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕСЕДА


НАГОРЕ


placeholder