Алтернативен линк |
Ето защо нека днес моите последни думи към вас ще бъдат:
Рожби на слънчевите същества могъщи,
светещи, с благодат изпълващи света духовни сили;
да бъдете на Михаил дрехата лъчезарна
мисълта божествена ви отреди.
*
Той, пратеникът на Христос показва в вас
опората за човека, свещената мирова воля.
Вий, светли същества на етерните светове,
донесете на хората Словото Христово.
*
Така Михаил вестителят Христов им се явява,
на дочакващите и жадуващи души.
Тях пламтящото ви Слово озарява
в мировото време на Човека-дух.
*
Вие, ученици на духовното познание,
знака мъдър Михаилов приемете;
приемете словото-любов на мировата воля
във душите си кат' висша цел активно.
* * *
*
Sonnenmächten entsprossene,
Leuchtende, weltenbegnadende
Geistesmächte; zu Michaels Strahlenkleid
Seid ihr vorbestimmt vom Götterdenken.
*
Er, der Christusbote, weist in euch
Menschen tragenden, heiligen Welten-Willen.
Ihr, die hellen Ätherwelten-Wesen,
Trägt das Christuswort zum Menschen.
*
So erscheint Michael, der Christus-Künder,
In erharrenden, durstenden Seelen.
Ihnen strahlet euer Leuchtewort
In des Geistes-Menschen Welten-Zeit.
*
Ihr, der Geist-Erkenntnis Schüler
Nehmt des Michaels Weises Winken,
Nehmt das Welten-Willens Liebes-Wort
In der Seelen Höhenziele wirksam auf[1]
[1] Стихът на Михаил на стр. 174 тук е предаден така, както той е даден от Рудолф Щайнер според стенограмата на Хелене Финкх. В записките, направени кратко време преди смъртта на Рудолф Щайнер има разлика преди всичко в 3. строфа. Виж «Приноси към Събраните съчинения на Рудолф Щайнер», Nr. 67/68, есента на 1979.)